5,081 research outputs found

    El chiste largo cansa

    Get PDF
    De tripas corazón. Daniel Samper Pizano y Jorge Maronna. El Áncora Editores, Santafé de Bogotá, 1999, 183 págs

    La felicidad sólo está en los estadios, ¡y no todos los domingos!

    Get PDF
    De tripas corazón. Una novela berracamente espiritual. Daniel Samper Pizano & Jorge Maronna. Bogotá, El Áncora Editores, I999, 183 págs

    Ítems léxicos metafóricos de los campos nocionales 'miedo', 'tener hambre' y 'comer mucho' en español, islandés y ruso

    Full text link
    En este trabajo se realiza un análisis contrastivo de los mecanismos semánticos metafóricos que funcionan en las unidades fraseológicas del español, islandés y ruso, y también se muestra la clasificación tipológica de las metáforas presentes en dichas unidades con objeto de hallar una sistematicidad en los procedimientos productores de las fraseologías y de las metáforas. La investigación se aplica a tres campos nocionales: ´miedo`, ´tener hambre` y ´comer mucho`. Se ha tomado como base los modelos icónicos y las archimetáforas de A. Pamies y E. Mª Iñesta, que son una aplicación del modelo metafórico conceptual de G. Lakoff y M. JohnsonIn this work we carry out a contrastive analysis about metaphoric semantic mechanisms which work in the Spanish, Icelandic and Russian phraseology. Also we show the typological classification of the metaphors which are present in the phraseology unities, in order to find a systematic rule in the producing process of phraseologies and metaphors. The research is applied to three notional fields: ´fear`, to be hungry` and ´to eat a lot`. We have based on Iconic Models and Archimetaphors by A. Pamies and E. Mª Iñesta, which are considered an application of the conceptual metaphoric model by G. Lakoff and M. Johnso

    La autopsia de Bernardo una lectura fragmentaria del libro del Desasosiego

    Get PDF
    This paper seeks to explain how the author - reader relationship produces territories from which to read. It also raises the idea of the fragment as a poetic, capable of building complete stories and round characters. Facing the writer with his heterónimo trying to understand the relationship and the tensions that arise between them and how they are transferred to their readers.Este texto busca dar cuenta de cómo la relación autor – lector genera nuevos territorios desde los que se puede leer. Así mismo, plantea la idea del fragmento como una poética, capaz de construir cuerpos narrativos completos y personajes redondos. Enfrentando al escritor con su heterónimo y buscando así entender la relación y las tensiones que se generan entre ellos y cómo éstas se transfiere a sus lectores

    Phraseology in Francisco de Quevedo´s cuento de cuentos

    Get PDF
    Desde el punto de vista lingüístico, el discurso de Cuento de cuentos parece estar concebido como un juego de ingenio consistente en un abigarrado ensamblaje o extensa y casi ininterrumpida sarta de locuciones. Es seguramente la obra literaria española que mayor número de locuciones alberga en tan poco espacio. En nuestro estudio intentamos identificar las locuciones, comentando algunas características (variación, vigencia, etc.), y clasificarlas categorialmente.From a linguistic point of view, the narrative in Cuento de cuentos may be conceived as a puzzle made out of intricately assembled phraseology forming a lengthy, almost unending string. Cuento de cuentos is possibly the Spanish literary work containing a bigger amount of phraseology in the smallest space. Our study aims at identifying the phraseology in this work, discussing some of its characteristics (variation, currency, etc.), and categorizing it.peerReviewe

    Metáfora y fraseología. Estudio tipológico contrastivo entre el chino y el español

    Get PDF
    En este trabajo se realiza un análisis contrastivo de los mecanismos semánticos metafóricos que funcionan en las unidades fraseológicas del chino y del español, y también se muestra la clasificación tipológica de las metáforas presentes en dichas unidades con objeto de hallar una sistematicidad en los procedimientos productores de las fraseologías y de las metáforas.In this work we carry out a contrastive analysis about metaphoric semantic mechanisms which work in the Chinese and Spanish phraseology. Also we show the typological classification of the metaphors which are present in the phraseological unities, in order to find a systematic order in the producing process of phraseologies and metaphors

    Metáfora y fraseología. Estudio tipológico contrastivo entre el chino y el español

    Full text link
    En este trabajo se realiza un análisis contrastivo de los mecanismos semánticos metafóricos que funcionan en las unidades fraseológicas del chino y del español, y también se muestra la clasificación tipológica de las metáforas presentes en dichas unidades con objeto de hallar una sistematicidad en los procedimientos productores de las fraseologías y de las metáforas.In this work we carry out a contrastive analysis about metaphoric semantic mechanisms which work in the Chinese and Spanish phraseology. Also we show the typological classification of the metaphors which are present in the phraseological unities, in order to find a systematic order in the producing process of phraseologies and metaphors

    Una actividad para alumnos de L2 (nivel superior/avanzado)

    Get PDF
    Romera Pintor presenta varias fichas de trabajo utiles en el proceso de enseñanza-aprendizaje que incluyen una serie de actividades dirigidas a profundizar y ampliar los conocimientos de una L2, por medio de refranes, dichos populares, frases hechas, expresiones idiomáticas y locuciones. De esta manera queda patente la aplicación práctica de los mismos como recurso didáctico a través del estudio y presentación de una serie de actividades contrastivas

    Adquisición de las competencias lingüísticas en las clases del idioma español (L2) a través de las paremias clásicas de El Quijote

    Get PDF
    Este artículo presenta una propuesta metodológica para el uso (íntegro) de los refranes clásicos de Don Quijote de la Mancha en la clase del idioma español (L2) en las universidades pedagógicas de Ucrania. El conjunto de ejercicios presentados está encaminado hacia la integral resolución de la adquisición de tres competencias lingüísticas importantes: gramatical, comunicativa y cultural.This article presents the methodological attempt of usage of the classical Spanish proverbs from Don Quijote de la Mancha in the Spanish classes (L2) in the pedagogical universities of Ukraine. The setof exercises is directed to achieve the most important linguistic competences: grammar, communicative and cultural
    corecore